Pas de pourceaux ni de porcs à Jérusalem du temps de Jésus.
- sergeboivin432
- 8 févr. 2019
- 9 min de lecture
Gergesa, Gerasa ou Gadara? Où donc est survenu le miracle de Jésus?
La tradition chrétienne, au moins depuis le quatrième siècle, a identifié Kursi-Gergesa avec le miracle du démoniaque et du troupeau de pourceaux. Mais peut-on faire confiance à cette tradition? Un géographe-historien israélien nous donne sa réponse.
Aucun auteur conformiste n'a jamais pu fournir une preuve de l'existence des Évangiles, avant l'an 150. Par exemple, il est visible que les auteurs des Évangiles ne connaissent ni la Palestine, ni l'Hébreu, ni l'araméen. Une anecdote est révélatrice. «uLuc 8:33 Les démons sortirent de cet homme, entrèrent dans les pourceaux, et le troupeau se précipita des pentes escarpées dans le lac, et se noya.» Mais, un troupeau de porcs en plein pays juifs est une impossibilité. De plus, Matthieu place la scène à Gadara alors que Marc et Luc la placent à Gerasa. Et encore plus, la scène se passe au moment où Jésus aborde le rivage en barque, mais ni Gerasa ni Gadara ne sont au bord de la mer. Les auteurs de ce récit fantaisiste ignoraient absolument tout de la Palestine.
Si ce miracle s"était déroulé à Gadara, il aurait fallu au moins 5 heures de marche à Jésus et les apôtres pour atteindre cette ville car elle est à 21km de la mer de Galilée. Pour Gérasa, il lui aurait fallu marcher plus de 17 heures car la distance à vol d'oiseau entre la mer de Galilée et Gérasa est de 67,6km.
Définitivement, les vrais rédacteurs des évangiles de Matthieu, de Marc et de Luc ne connaissaient rien à cette région.
Auteurs
Pour l'Évangile selon Matthieu, on considère généralement que cet évangile est l'œuvre d'un auteur principal, avec des modifications apportées par un ou plusieurs rédacteurs ultérieurs. En tout état de cause, « la paternité de l'apôtre Matthieu n'est généralement pas retenue aujourd'hui », comme le souligne Élian Cuvillier (Note 1). Le milieu d'origine dans lequel ce texte a été produit est juif ; il « prône l'application intégrale de la Torah, à la suite du maître [Jésus] qui n'est pas venu l'abolir mais l'accomplir » (Mt 5,17 Note 2). « L'auteur se considère comme un Juif détenteur de la véritable interprétation de la Torah, fidèle à la volonté divine révélée par Jésus qu'il déclare être le Messie et le Fils de Dieu » (Note 3).
Pour l'Évangile de Marc : Le plus court des quatre évangiles est laissé anonyme par son auteur qui ne marque, par ailleurs, aucune intention explicite à son récit. Le texte n’emploie jamais la première personne du singulier. Le vocatif n'est suggéré qu'une fois dans une apostrophe en Mc, 13-14 : « que le lecteur comprenne ». Sa suscription d'« Évangile selon Marc » (κατὰ Μάρκον) n'apparaît que vers la fin du iie siècle.
Pour Luc : L'hypothèse traditionnelle est qu'avec ces récits en « nous » (Actes 16,10-17 ; 20,5 - 21,18 ; 27,1 - 28,16) Luc se serait inclus lui-même comme témoin et acteur des faits relatés. Autres éléments : Deux « nous » sont déjà dans le prologue de l'Évangile écrit avant les Actes. Luc figure dans toutes les listes des soixante-dix disciples de Jésus, dont le plus ancien témoin littéraire date du 3e siècle avec la liste attribuée à Hippolyte de Rome. Le début des années 80, entre 80 et 85, est vraisemblable", selon D. Marguerat et E. Steffek (Note 4). Ces mêmes auteurs notent que l'évangile de Luc est écrit à un moment où l'idée d'une "fin prochaine des temps" est devenue moins prégnante qu'auparavant.
Même en considérant le début de rédaction de ces textes vers l'an 85, disons, considérant que Luc se place lui-même comme acteur et témoin des évènements racontés, considérant également son degré d'érudition et sa formation de médecin : il faudrait lui donner un âge d'environ 30 ans au temps de Jésus et donc 85 ans plus tard, il aurait eu 115 ans au moment de débiter sa rédaction.
Matthieu 8:23-34
8.23
Il monta dans la barque, et ses disciples le suivirent.
8.24
Et voici, il s'éleva sur la mer une si grande tempête que la barque était couverte par les flots. Et lui, il dormait.
8.25
Les disciples s'étant approchés le réveillèrent, et dirent: Seigneur, sauve-nous, nous périssons!
8.26
Il leur dit: Pourquoi avez-vous peur, gens de peu de foi? Alors il se leva, menaça les vents et la mer, et il y eut un grand calme.
8.27
Ces hommes furent saisis d'étonnement: Quel est celui-ci, disaient-ils, à qui obéissent même les vents et la mer?
8.28
Lorsqu'il fut à l'autre bord, dans le pays des Gadaréniens, deux démoniaques, sortant des sépulcres, vinrent au-devant de lui. Ils étaient si furieux que personne n'osait passer par là.
8.29
Et voici, ils s'écrièrent: Qu'y a-t-il entre nous et toi, Fils de Dieu? Es-tu venu ici pour nous tourmenter avant le temps?
8.30
Il y avait loin d'eux un grand troupeau de pourceaux qui paissaient.
8.31
Les démons priaient Jésus, disant: Si tu nous chasses, envoie-nous dans ce troupeau de pourceaux.
8.32
Il leur dit: Allez! Ils sortirent, et entrèrent dans les pourceaux. Et voici, tout le troupeau se précipita des pentes escarpées dans la mer, et ils périrent dans les eaux.
8.33
Ceux qui les faisaient paître s'enfuirent, et allèrent dans la ville raconter tout ce qui s'était passé et ce qui était arrivé aux démoniaques.
8.34
Alors toute la ville sortit à la rencontre de Jésus; et, dès qu'ils le virent, ils le supplièrent de quitter leur territoire.
Luc 435 à 5:17
4.35
Ce même jour, sur le soir, Jésus leur dit: Passons à l'autre bord.
4.36
Après avoir renvoyé la foule, ils l'emmenèrent dans la barque où il se trouvait; il y avait aussi d'autres barques avec lui.
4.37
Il s'éleva un grand tourbillon, et les flots se jetaient dans la barque, au point qu'elle se remplissait déjà.
4.38
Et lui, il dormait à la poupe sur le coussin. Ils le réveillèrent, et lui dirent: Maître, ne t'inquiètes-tu pas de ce que nous périssons?
4.39
S'étant réveillé, il menaça le vent, et dit à la mer: Silence! tais-toi! Et le vent cessa, et il y eut un grand calme.
4.40
Puis il leur dit: Pourquoi avez-vous ainsi peur? Comment n'avez-vous point de foi?
4.41
Ils furent saisis d'une grande frayeur, et ils se dirent les uns aux autres: Quel est donc celui-ci, à qui obéissent même le vent et la mer?
Marc 5
5.1
Ils arrivèrent à l'autre bord de la mer, dans le pays des Gadaréniens.
5.2
Aussitôt que Jésus fut hors de la barque, il vint au-devant de lui un homme, sortant des sépulcres, et possédé d'un esprit impur.
5.3
Cet homme avait sa demeure dans les sépulcres, et personne ne pouvait plus le lier, même avec une chaîne.
5.4
Car souvent il avait eu les fers aux pieds et avait été lié de chaînes, mais il avait rompu les chaînes et brisé les fers, et personne n'avait la force de le dompter.
5.5
Il était sans cesse, nuit et jour, dans les sépulcres et sur les montagnes, criant, et se meurtrissant avec des pierres.
5.6
Ayant vu Jésus de loin, il accourut, se prosterna devant lui,
5.7
et s'écria d'une voix forte: Qu'y a-t-il entre moi et toi, Jésus, Fils du Dieu Très Haut? Je t'en conjure au nom de Dieu, ne me tourmente pas.
5.8
Car Jésus lui disait: Sors de cet homme, esprit impur!
5.9
Et, il lui demanda: Quel est ton nom? Légion est mon nom, lui répondit-il, car nous sommes plusieurs.
5.10
Et il le priait instamment de ne pas les envoyer hors du pays.
5.11
Il y avait là, vers la montagne, un grand troupeau de pourceaux qui paissaient.
5.12
Et les démons le prièrent, disant: Envoie-nous dans ces pourceaux, afin que nous entrions en eux.
5.13
Il le leur permit. Et les esprits impurs sortirent, entrèrent dans les pourceaux, et le troupeau se précipita des pentes escarpées dans la mer: il y en avait environ deux mille, et ils se noyèrent dans la mer.
5.14
Ceux qui les faisaient paître s'enfuirent, et répandirent la nouvelle dans la ville et dans les campagnes. Les gens allèrent voir ce qui était arrivé.
5.15
Ils vinrent auprès de Jésus, et ils virent le démoniaque, celui qui avait eu la légion, assis, vêtu, et dans son bon sens; et ils furent saisis de frayeur.
5.16
Ceux qui avaient vu ce qui s'était passé leur racontèrent ce qui était arrivé au démoniaque et aux pourceaux.
5.17
Alors ils se mirent à supplier Jésus de quitter leur territoire.
Luc 8:22-37
8.22
Un jour, Jésus monta dans une barque avec ses disciples. Il leur dit: Passons de l'autre côté du lac. Et ils partirent.
8.23
Pendant qu'ils naviguaient, Jésus s'endormit. Un tourbillon fondit sur le lac, la barque se remplissait d'eau, et ils étaient en péril.
8.24
Ils s'approchèrent et le réveillèrent, en disant: Maître, maître, nous périssons! S'étant réveillé, il menaça le vent et les flots, qui s'apaisèrent, et le calme revint.
8.25
Puis il leur dit: Où est votre foi? Saisis de frayeur et d'étonnement, ils se dirent les uns aux autres: Quel est donc celui-ci, qui commande même au vent et à l'eau, et à qui ils obéissent?
8.26
Ils abordèrent dans le pays des Géraséniens, qui est vis-à-vis de la Galilée.
8.27
Lorsque Jésus fut descendu à terre, il vint au-devant de lui un homme de la ville, qui était possédé de plusieurs démons. Depuis longtemps il ne portait point de vêtement, et avait sa demeure non dans une maison, mais dans les sépulcres.
8.28
Ayant vu Jésus, il poussa un cri, se jeta à ses pieds, et dit d'une voix forte: Qu'y a-t-il entre moi et toi, Jésus, Fils du Dieu Très Haut? Je t'en supplie, ne me tourmente pas.
8.29
Car Jésus commandait à l'esprit impur de sortir de cet homme, dont il s'était emparé depuis longtemps; on le gardait lié de chaînes et les fers aux pieds, mais il rompait les liens, et il était entraîné par le démon dans les déserts.
8.30
Jésus lui demanda: Quel est ton nom? Légion, répondit-il. Car plusieurs démons étaient entrés en lui.
8.31
Et ils priaient instamment Jésus de ne pas leur ordonner d'aller dans l'abîme.
8.32
Il y avait là, dans la montagne, un grand troupeau de pourceaux qui paissaient. Et les démons supplièrent Jésus de leur permettre d'entrer dans ces pourceaux. Il le leur permit.
8.33
Les démons sortirent de cet homme, entrèrent dans les pourceaux, et le troupeau se précipita des pentes escarpées dans le lac, et se noya.
8.34
Ceux qui les faisaient paître, voyant ce qui était arrivé, s'enfuirent, et répandirent la nouvelle dans la ville et dans les campagnes.
8.35
Les gens allèrent voir ce qui était arrivé. Ils vinrent auprès de Jésus, et ils trouvèrent l'homme de qui étaient sortis les démons, assis à ses pieds, vêtu, et dans son bon sens; et ils furent saisis de frayeur.
8.36
Ceux qui avaient vu ce qui s'était passé leur racontèrent comment le démoniaque avait été guéri.
8.37
Tous les habitants du pays des Géraséniens prièrent Jésus de s'éloigner d'eux, car ils étaient saisis d'une grande crainte. Jésus monta dans la barque, et s'en retourna.
Israël : les archéologues révèlent ce que les hiérosolymites (De Jérusalem.) mangeaient il y a 2000 ans
Actualités, Contre la désinformation, International, Israël - le 29 mai 2017 - par Judith Douillet.

Les chercheurs de l'Université de Tel Aviv ont rapporté dans une étude unique en son genre que les anciens hiérosolymites de la période du Second Temple mangeaient casher et se nourrissaient principalement de viande de mouton et de chèvre, tandis que celles de bœuf et de poulet étaient plutôt considérées comme du second et du troisième choix.
L'étude - rédigée par le Dr Yuval Gadot, le Dr Lidar Sapir-Hen et le Dr. Abra Spiciarich - est intitulée «The Faunal Evidence From Early Roman Jerusalem: The People Behind the Garbage».
Gadot, conférencier principal au département d'archéologie de l'université, a déclaré dimanche que la fouille prolongée avait lieu à quelque 800 mètres du Mont du Temple.
«Nous avons commencé à creuser il y a trois ans dans une ancienne décharge consacrée à l'élimination des ordures pendant l'occupation romaine», a-t-il déclaré par téléphone. "L'un des principaux composants a permis de constater qu'il y avait des déchets alimentaires, dont plus de 12 000 os d'animaux. A ce jour, nous en avons identifié 5 000".
Une analyse exhaustive des os a déterminé que les anciens habitants de Jérusalem respectaient strictement les lois alimentaires casher et consommaient principalement de la viande de mouton et de chèvre.
"Nous n'avons trouvé aucun os de porc ou de restes de crustacés et 70 à 80% des os provenaient de moutons et de chèvres, avec une petite proportion de bœuf et de poulet", a déclaré M. Gadot.

"Nous avons été très surpris de constater qu'il n'y avait pas d'os de pigeon, car nous savons qu'ils avaient des pigeons [d’élevage] et que c'était une grande industrie", a-t-il déclaré. "Dans les autres décharges plus proches du Mont du Temple, les chercheurs ont trouvé dans le passé beaucoup d'os de pigeons, et maintenant nous comprenons qu'ils n'étaient pas élevés pour la nourriture, mais plutôt pour les sacrifices sur le Mont du Temple".
Gadot a ajouté qu'une quantité considérable de restes de légumes et de fruits, y compris des figues et des dates, se trouvaient également dans la décharge de la Ville de David, même si les chercheurs se sont concentrés principalement sur les déchets d'animaux.
"Ils mangeaient certainement une variété de fruits, de légumes, de blés et de légumineuses, que nous allons étudier dans les recherches futures", a-t-il déclaré.
Gadot a déclaré que les différents morceaux de viande répertoriés indiquaient que les habitants de la ville antique étaient décidément de classe moyenne.
"Les meilleures parties des animaux n'ont pas été consommées, ce qui nous montre qu'ils n'étaient ni très riches ni très pauvres", a-t-il déclaré. "Lorsque vous allez dans un restaurant, vous voyez les bons morceaux de l'animal, et nous n'avons pas vu cela ici".
Selon Gadot, le bétail, qui a été élevé dans les troupeaux à proximité, a été abattu dans une installation de la capitale.
"Vous pouvez voir la manière dont ils ont été abattus par les marques sur les os ", a-t-il dit. "Nous avions déjà une idée de base de l'alimentation, mais lorsque vous effectuez des recherche parmi les déchets, vous voyez tout, c'est donc l'étude la plus complète de son genre".
Outre les os, Gadot a déclaré que de nombreuses antiquités, y compris des pièces de monnaie et des poteries cassées, ont été découvertes lors de la fouille.
"Nous avons surtout trouvé des choses utilisées par les gens dans leurs maisons", a-t-il dit, ajoutant que toutes les découvertes avaient été envoyées au laboratoire de l'Autorité des antiquités d'Israël pour une étude plus approfondie.
Source : Jpost
Note 1 : Le Nouveau Testament commenté, sous la direction de Camille Focant et Daniel Marguerat, Bayard, Labor et Fides, 2012, p. 22.
Note 2 : François Blanchetière, Enquête sur les racines juives du mouvement chrétien (30-135), éd. du Cerf, Paris, 2001, p. 100.
Note 3 : A. J. Saldarini, Matthews's Christian-Jewish Community, 1994, cité dans Fr. Blanchetière, Enquête sur les racines juives du mouvement chrétien (30-135), éd. du Cerf, Paris, 2001, p. 102.
Note 4 : Le Nouveau Testament commenté, sous la dir. de Camille Focant et Daniel Marguerat, Bayard, Labor et Fides, 2012, p. 247.
Comments